
このエントリのトピックは英単語 ”Represent”、ぼくの苦手ワードです。
大学受験をした頃に初めて学んだ単語です。ぼくの中では「あらわす、象徴する」という意味を持つと記憶してますが、文章を読んでいるなかで、どうにも訳がピタッとはまらないことがあります。
たぶん「あらわす、象徴する」以外にもいくつか派生した意味があるんだろうなぁ、と思いながらも放置してきた単語です。えぇ加減、ちゃんとお勉強してみようと思います。
Let's get started!!!
”Represent”の意味
”Represent”の意味を調べよう
まずはRepresentの意味を整理します。
NOTE:Represent [rèprɪzént] 他動詞
1.(人や組織を)代表する
2.(モノが)(目的語を)表す、示す、象徴する、意味する
3.(芸術的な意味で)表現する
4.(言葉で)表す、表現する、説明する
5.(目的語に)相当する、同等である、対応する
6.(劇や映画を)制作する、上演する、再演する、役を演じる
7.(心の中で)思い浮かべる、想像する
8.(モノを)再び贈る
1.(人や組織を)代表する
2.(モノが)(目的語を)表す、示す、象徴する、意味する
3.(芸術的な意味で)表現する
4.(言葉で)表す、表現する、説明する
5.(目的語に)相当する、同等である、対応する
6.(劇や映画を)制作する、上演する、再演する、役を演じる
7.(心の中で)思い浮かべる、想像する
8.(モノを)再び贈る
ふむふむ、いっぱいある。ぼくが覚えていた「あらわす、象徴する」ってのは、あながち間違いじゃないんですね。そのものズバリ「あらわす、象徴する」という意味もありますし、他の意味もおおかた包含されています。
1の「代表する」ってのは、組織の考えを表す人を代わりに置く、ってことなので「象徴する」で意味がとれますね。2はそのままオッケー。3の「芸術的に表現する」ってのは「あらわす」という訳を置けば理解できます。4もそのまま理解できるのでオッケー。
8は別物として、5,6,7ですね。ぼくの頭の中にある”Represent=表す、象徴する”でうまく意味をとれないのって。ただ考えてみれば何となく意味は繋がっています。
5.(目的語に)相当する、同等である、対応する
これは「象徴する」から繋げることができそう。象徴するってのは組織や集合体、概念からその特徴的な部分を抜き出すという意味です。つまり象徴するモノと組織・集合体・概念は同じ特徴・性質を持ちます。「ハトは平和の象徴」って言いますよね。ハトは平和を表す、ハトと平和は同等である、ハトは平和に相当する、と意味をとることが(強引に)できます。
6.(劇や映画を)制作する、上演する、再演する、役を演じる
こちらは「あらわす」の意味から繋げられますね。劇や映画ってのは現実世界を「あらわす」ものです。現実そのものを劇や映画とすることはできないので、現実に起こった(フィクションだったら、起こるような気がする)出来事から、その主な部分を抽出して、1時間とか2時間で表現したものです。なので、「あらわす、象徴する」から「劇を制作する、映画を上演する」と連想することができます。(ちょっとこじつけ感がありますね…)
7.(心の中で)思い浮かべる、想像する
これは「あらわす、象徴する」という訳を覚えても連想するのが難しいですね。でもこの使い方はちょっと特徴があって、
represent + O + to + oneself
の形になるようなのでイメージはできなくは無さそうです。キーワードとしてoneselfが使われるので、「自分自身にあらわす」→「自分の頭の中にあらわす」→「思い浮かべる」と連想できれば意味はとれそうです。逆にアウトプットするのは難しいですねー
うん、だいたいわかった。
ぼくが覚えている「あらわす、象徴する」という日本語訳をもう少し拡張・抽象化して「代表する、相当する、思い浮かべる」って言葉に連想できるようにする。そうすればほとんどのケースで意味はとれそうです。
英英辞書ではどう表現されている?
Merriam-WebsterとCambridgeでRepresentを引いてみました。両方の辞書でそれぞれ意味がいっぱいあったので、前項の日本語訳に相当するであろう意味をまとめます。
NOTE:英英辞書
Merriam-Webster
・to serve as a sign or symbol of
・to serve as the counterpart or image of : TYPIFY
・to act the part or role of
Cambridge
・to speak, act, or be present officially for another person or people:
・to be the Member of Parliament, or of Congress, etc. for a particular area:
・to show or describe something or someone:
・to be a sign or symbol of something:
・to be the result of something, or to be something:
Merriam-Webster
・to serve as a sign or symbol of
・to serve as the counterpart or image of : TYPIFY
・to act the part or role of
Cambridge
・to speak, act, or be present officially for another person or people:
・to be the Member of Parliament, or of Congress, etc. for a particular area:
・to show or describe something or someone:
・to be a sign or symbol of something:
・to be the result of something, or to be something:
うん、意味ありすぎワロタでした。恣意的にまとめてみましたが、気になったところで言うとやっぱり、"sign or symbol"ですね。これがrepresentを象徴する英語表現になるんかなと思いました。
発音の罠
辞書を引いているときに気づいたんですが、RepresentとPresentって発音が違うんですね。「レプリゼント」。カタカナにするとわかりづらいですけど、Rの後ろの子音が違うのと、Zの後ろの子音が違います。これは間違いなく罠。悪意を感じます。
NOTE:発音の罠
Weblio
represent:[rèprɪzént] - present:[préznt]
Merriam-Webster
represent:[re-pri-ˈzent] - present:[ˈpre-zᵊnt]
Cambridge
represent:[rep.rɪˈzent] - present:[ˈprez.ənt]
Weblio
represent:[rèprɪzént] - present:[préznt]
Merriam-Webster
represent:[re-pri-ˈzent] - present:[ˈpre-zᵊnt]
Cambridge
represent:[rep.rɪˈzent] - present:[ˈprez.ənt]
やっぱり苦手なワードもこうやってまとめてみると、頭の中がスッキリしますね。知ってる日本語訳で文意が取れないと、だんだんと苦手意識がでてきますが、ちゃんとまとめると、やっぱりちゃんとわかるもんなんですね。
おわり
0 件のコメント:
コメントを投稿